Według bloga napisanego przez profesora językoznawstwa Uniwersytetu Pensylwanii, Marka Libermana, wydaje się, że istnieją pewne rozbieżności co do tego, czy określenie "szklane kapcie" jest błędnym tłumaczeniem francuskiego słowa "futro wiewiórkowe" ("verre "dla szkła i" vair "dla futra wiewiórkowego), z wnioskiem Libermana po stronie błędnego tłumaczenia i stwierdzeniem, że pantofle były rzeczywiście zrobione z futra wiewiórego, a nie ze szkła. Pierwsza opublikowana wzmianka o szklanym pantoflu w Kopciuszku Historia została wydrukowana w 1697 roku w tomie francuskich opowieści ludowych napisanych przez Charlesa Perraulta. W tym czasie futro wiewiórkowe było uważane za przedmiot luksusowy, choć jego użycie było nieco przestarzałe i mogło doprowadzić do złą wiadomością ze strony drukarza, który, jak przypuszcza Liberman, użył słowa "verre" zamiast "vair". "
Inne ostateczne wersje opowiadania o Kopciuszku, w tym wersja Braci Grimm, opublikowana w 1812 r. w ramach "Bajek Grimm's", używają innej wersji pantofla. W wersji Grimm pantofelek wykonany jest ze złota, a nie ze szkła i futra. Spośród wszystkich trzech materiałów, futro może być najbardziej logiczne i wygodne na noc tańca, ale prawdą jest, że nigdy nie dowiemy się, co Perrault miał na myśli przez "verre".